CAINO E ABELE atto secondo

Peste lo trovassi quando ho scritto il post precedente e pensare che era la partenza,ma in quel caos cosmico che è la mia biblioteca ci vorrebbe un liber-detector.Ed ora ve la copio da Les Fleurs du mal,posto che la pagina non voli via….sono tutte ognuna dotata di vita indipendente.
Abel e Cain.
Race d’Abel,dors,bois et mange,
Dieu te sourit complaisemment.

Race de Cain,dans la fange
rampe et meurs miserablement.

Race d’Abel,ton sacrifice
flatte le nez du Seraphin!

Race de Cain,ton supplice
aura-t-il jamais une fin?

Race d’Abel,vois tes semailles
et ton betail venir à bien;

Race de Cain,tes entrailles
hurles la faim comme un vieux chien.

Race d’Abel,chauffe ton ventre
a ton foyer patriarcal;

Race de Cain,dans ton antreTon or fait aussi des petits.

Race de Cain,coeur qui brule,prends garde à ces grands appetits.

Race d’Abel,tu crois et broutes
comme les punaises des bois!

Race de Cain,sur le routes
traine ta famaille aux abois.

Dormi,razza di Abele e bevi e mangia/con compiacenza Dio ti sorride/Razza di Caino,in mezzo al fango/striscia e muori misramente/Razza di Abele il tuo sacrificio/accarezza il naso al serafino/Razza di Caino il tuo supplizio/avrà mai fine?/guarda le tue semine/e il tuo bestiame fiorire/Razza di Caino le tue viscere/urlano di fame come un vecchio cane/Razza di Abelescalda il tuo ventre/al focolare patriarcale/Razza di Caino nella tua spelonca/trema di freddo povero sciacallo/Razzza di Abele ama e riproduciti/anche il tuo oro figlia/Razza di Caino,cuoreche arde./attenta a questi grandi appetiti/Razza di Abele tu cresci e pascoli/come le cimici nel legno/Razza di Caino sulle strade/trascina la tua famiglia agli stremi.

…e come altre volte….scusate la traduzione

CAINO E ABELE atto secondoultima modifica: 2003-12-10T15:11:22+01:00da trovareavalon
Reposta per primo quest’articolo

Lascia un commento